<aside>

Formação Multicultural e Multilíngue: um diferencial na localização

Os idiomas sempre fizeram parte da minha vida, não apenas como algo que estudei, mas como algo que vivi. Cresci em um ambiente multilíngue e multicultural, alternando naturalmente entre línguas e me fascinando por como elas moldam a comunicação e a percepção. Essa curiosidade me levou a expandir continuamente minhas habilidades linguísticas ao longo da vida. Desde a infância, falo português, espanhol e inglês em nível nativo e, com o tempo, aprendi também francês e italiano (e pretendo continuar acrescentando novos idiomas ao repertório!). Vivenciar vários idiomas tanto como falante nativa quanto como estudante me deu uma perspectiva única sobre localização, me permitindo entender não apenas as palavras, mas também a lógica e o pensamento por trás delas. Essa percepção me ajuda a adaptar conteúdos de forma natural e relevante para públicos diversos.

</aside>

<aside>

Da produção à coordenação: liderança com atuação prática

Já trabalhei diretamente na produção de tradução, legendas, SDH e audiodescrição, desde a elaboração de roteiros e criação de legendas até o controle de qualidade e as adaptações finais. Entendo as complexidades e desafios de todo o fluxo de trabalho. Essa experiência me ajuda a antecipar possíveis obstáculos, definir prazos realistas e gerenciar recursos de forma eficaz para manter os projetos fluindo sem problemas. Já participei de todas as etapas do processo, sei o que é necessário para colaborar de forma integrada com roteiristas e editores, e isso garante que eu mantenha expectativas claras entre produção e gestão. Tenho ampla experiência em lidar com múltiplos projetos ao mesmo tempo, evitando conflitos entre eles. Minha familiaridade com diretrizes e guias específicos de diferentes plataformas e meu sólido conhecimento técnico me permitem garantir os mais altos padrões de precisão e consistência nas checagens de qualidade, assegurando que cada entrega não apenas atenda às expectativas do cliente, mas também esteja alinhada com os padrões da indústria.

</aside>

<aside>

Onde visão encontra inclusão: ampliando a acessibilidade por meio da narrativa

Mantenho uma paixão pela narrativa no centro de tudo o que faço. Minha formação em produção audiovisual moldou a forma como encaro o meu trabalho em acessibilidade e localização. Compreender todo o fluxo de produção, do roteiro às escolhas de edição, me permite garantir que a intenção audiovisual continue presente no produto final. Essa visão me dá um entendimento intuitivo de como elementos criativos e técnicos interagem, me permitindo tomar decisões informadas que preservam a intenção artística ao mesmo tempo que atendem às necessidades de acessibilidade. Com um Bacharelado em Audiovisual e experiência prática na área, foco em alinhar tudo à narrativa, garantindo que o conteúdo adaptado permaneça envolvente e autêntico. No fim das contas, crio soluções de acessibilidade que enriquecem a experiência de quem assiste, não apenas a acomodam.

</aside>


<aside>

Veja a seguir:

</aside>


Obrigada pela visita!

Se você está procurando uma profissional dedicada que traga tanto conhecimento técnico quanto visão criativa a cada projeto, entre em contato!

✉️ [email protected]

🔗 linkedin.com/in/liviaazzini


<aside>

</aside>


© 2025 Livia Azzini | Todos os direitos reservados.